معرفي

scan0003

 

اگر تا به اينجاي وب‌سايت راه پيدا كرده‌ايد، پس مسلما اطلاع داريد كه نام من كاتارينا ورزي مي‌باشد.

 

من يك دو رگة ايراني – آلماني متولد و ساكن ايران مي‌باشم، و در رشتة كارشناسي مترجمي زبان انگليس از واحد شمال دانشگاه آزاد اسلامي فارغ‌التحصيل شده‌ام.

 

از همان كودكي عاشق مطالعه بودم. به زبان‌هاي فارسي و آلماني كتاب مي‌خواندم، و به علت عدم وجود كتاب‌هاي دلخواه من در آن دوران، خيلي زود خواندن در زبان انگليسي را نيز به خود آموختم.

 

عاشق رشته‌هاي فانتزي و علمي‌تخيلي هستم. در سال 1379 با آقاي مهرداد تويسركاني، و از طريق زحمات وي با آقاي حسين ابراهيمي الوند، آقاي محمد قصاع و آقاي پيمان اسماعيليان آشنا شدم، كه هر سه از ميان مترجمان برجستة ايران مي‌باشند. آقاي ابراهيمي الوند نيز به نوبة خود من را دعوت كرد تا در خانة ترجمة ادبيات كودك و نوجوان عضو شوم، و با حمایت گران‌قدر ایشان موفق شدم چندین کتاب ترجمه کنم. از آثار ترجمه‌ای، سه جلد زمان و فضای عمو آلبرت، عمو آلبرت و سیاه‌چاله و عمو آلبرت در جستجوی کوانتم اثر راسل استانارد (انتشارات علمی‌فرهنگی) در سال 1384 کتاب برگزیده شورای کتاب کودک اعلام شدند، و کتاب خرسی به نام پَدینگتُن اثر مایکل باند (انتشارات قدیانی) در سال 1387 جایزه کتاب فصل آن بهار را دریافت کرد.

 

در همان زمان مشغول نوشتن و ارائه تعدادی مقاله شدم، که بعضی‌ها منتشر شدند، یک مقاله در نخستین جشنواره کتاب کودک و نوجوان ایران در کرمان در سال 1383 ارائه شد، و دو مقاله نیز برگزیده هشتمین جشنواره ممطبوعات کودک و نوجوان قرار گرفتند.

 

بعد از فوت جناب آقای ابراهیمی الوند در مهر1386  و بسته شدن خانه ترجمه، عضو انجمن نویسندگان کودک و نوجوان شدم و بعد از مدتی توسط همکاران گرامی آقایان اقبال‌زاده، اسماعیلیان، قصاع و تویسرکانی دعوت شدم در کارگروه جدید ادبیات علمی‌تخیلی و فانتزی همکاری کنم. جلسات این کارگروه تقریبا یک سال به تنهایی و اکنون با مشارکت اعضای محترم آکادمی فانتزی برگذار می‌شوند.

 

علاقه زیادی دارم که روزی نویسنده محسوب بشوم، و از سال 1387 به بعد نیرویم را بجای ترجمه بر تالیف متمرکز کرده‌ام. اما نتیجه چه باشد، فقط آینده می‌داند.

 

با تشكر از بازديد شما از اين وب‌سايت،

كاتارينا ورزي

 

scan0002